欢迎访问历史苑!微信公众号:yu118.com

[图文]中美板门店谈判细节:代表曾相对无言2小时11分钟

时间:2020-12-24 10:08:12编辑:野蛮历史网

 

  我国著名的翻译家,他曾分别为毛泽东、周恩来、刘少奇、邓小平、陈毅、彭真等领导人做过翻译。

  他曾在首批新中国常驻联合国代表团负责翻译工作,担任过外交部翻译室主任,中国驻马耳他大使,中国驻葡萄牙大使等。

  主要译作有:《巴顿将军》、《基辛格回忆录》、《中美谈判回忆录》等;并主编《汉英时事外交词典》。

  过家鼎,1931年生于上海,他曾参加过中美华沙谈判、周总理接待基辛格秘密访华以及《中美联合公报》的起草。

  1952年,提前毕业于上海复旦大学英文系的过家鼎,随即前往朝鲜板门店从事停战谈判的英文翻译和速记工作。

  刚毕业的他,甚至很少见过外国人,一下子从事英语翻译速记工作,其中的困难可想而知。回想起当初担任记录的那段经历,他用了“坎坷”两个字去形容。

  通过不懈努力,过家鼎的速记能力突飞猛进,最高时达到每分钟140个字组的水平,记得比美国人还快,完整准确程度超过了美方。

  初上战场:刚毕业即上战场中美较量板门店

  新中国成立后,美国对华采取遏制、孤立、反对的政策。而1950年朝鲜战争的爆发,则加速和深化了双方的敌对气氛。

  1950年10月,中国人民志愿军跨过鸭绿江,抗美援朝,扭转了朝鲜战争的局面。1951年7月后,美国被迫与我方在板门店进行谈判,朝鲜战场上出现了边打边谈的局面,直到1953年7月双方达成协议,签署朝鲜停战协定。

  英语翻译过家鼎的外交生涯就是从参加板门店朝鲜停战谈判开始的。“谈判两年,开了575次大小会议。”过家鼎年逾耄耋,但忆及往事仍历历在目。